El profesional en lenguas modernas y su aceptación dentro del mundo laboral: embajadas y organizaciones diplomáticas

El profesional en lenguas modernas y su aceptación dentro del mundo laboral: embajadas y organizaciones diplomáticas

Contenido principal del artículo

Oscar Eduardo Jaimes Navarro
Angie Niño Farfán

Resumen

RESUMEN 

La mayor dificultad que el profesional en Lenguas Modernas encuentra una vez finalizados sus estudios, reside en oficiar su profesión bajo márgenes legales definidos para la traducción y la interpretación, los cuales facilitan el desarrollo laboral óptimo y permiten a su vez implementar al máximo las capacidades y habilidades adquiridas durante la formación universitaria. Entre las mayores inquietudes para los traductores profesionales están el desarrollo de actividades laborales en embajadas, organizaciones diplomáticas y gubernamentales. Estas representan el primer estamento actual y por lo tanto permiten tener un acercamiento adecuado a nivel cultural y laboral. Así mismo, posibilitan al profesional la obtención de un amplio abanico de posibilidades al momento de enriquecer su vida laboral

 

ABSTRACT 

The greatest difficulty that a Modern Languages professional finds after completing its studies, resides in officiating its profession under legal margins that are defined for translation and interpretation, which facilitate an optimal career development and allow in turn to fully implement skills and habilities acquired during university education. Among the major concerns for professional translators are to develop labor activities at embassies, and diplomatic and government organizations. These represent the first actual establishment and therefore allow to have an appropriate approach at a cultural and professional level. Also, they enable the professional to obtain a wide range of possibilities at the moment of enriching their professional life.

 

RÉSUMÉ 

La plus grande difficulté que les jeunes diplômés de Langues Etrangères rencontrent à la fin de leurs études réside dans l’exercice concret de leur profession et du caractère légal des traductions et interprétations devant leur permettre un développement professionnel optimal et une mise en application opportune des capacités et connaissances acquises durant leur formation universitaire. Parmi les préférences des traducteurs professionnels en termes d’emploi, nous retrouvons les ambassades, les organisations diplomatiques et organisations gouvernementales qui représentent souvent la possibilité d’un approfondissement des connaissances culturelles et professionnelles des jeunes diplô- més. 

 

RESUMO

A maior dificuldade que o profissional em Línguas Modernas encontra uma vez finalizados seus estudos, reside em trabalhar de acordo a margens legais definidos para a tradução e a interpretação, as quais facilitam um ótimo desenvolvimento laboral e permitem por sua vez implementar ao máximo as capacidades e habilidades adquiridas durante a formação universitária. Entre as maiores dúvidas para os tradutores profissionais estão o desenvolvimento de atividades laborais em embaixadas, organizações diplomáticas e governamentais. Essas representam o primeiro estamento atual e portanto permitem ter uma aproximação adequada a nível cultural e laboral. Assim mesmo, possibilitam ao profissional a obtenção de um amplo leque de possibilidade ao momento de enriquecer sua vida laboral

Palabras clave:

Detalles del artículo