El mercado de la traducción de planta en Lima (Perú)

The market for translation in Lima (Peru)

Contenido principal del artículo

Sharon Escobedo Quintana
Mijail Garvich Claux

Resumen

En los últimos años, los servicios de traducción han cobrado mayor importancia, debido a la globalización y a las nuevas interrelaciones económicas. El mercado peruano no se encuentra exento a esta realidad, y los servicios de traducción han incrementado su demanda.

Por tal motivo, se decide realizar esta aproximación hacia el estudio del mercado de la traducción de planta en Lima –Perú, cuyo foco estuvo puesto sobre los traductores profesionales. Planteado como un estudio de caso, el siguiente texto se elabora a partir del contraste de información recolectada a través de una serie de entrevistas y algunos estudios previos al respecto y tiene por objetivo comprender la situación del traductor de planta en la actualidad: las ventajas y desventajas de su labor y los desafíos que debe enfrentar.

Detalles del artículo

Referencias (VER)

Alejandro Candelero, E. (2002). Análisis de la necesidad de la enseñanza del lenguaje técnico petrolero en el programa de estudios de la licenciatura en idiomas con terminal en comunicación (Tesis de grado, Universidad Juárez Autónoma de Tabasco, México). Recuperado de https://goo.gl/R5EAvY

ASBANC (2014). Perú en el siglo XXI entre los líderes del crecimiento económico de la región. ASBANC Semanal, 93(4), 1-5. Recuperado de http://www.asbanc.com.pe/Publicaciones/n93.pdf#search=Per%C3%BA%20en%20el%20siglo%20XXI%20entre%20los%20l%C3%ADderes%20del%20crecimiento%20econ%C3%B3mico%20de%20la%20regi%C3%B3n

Beeby, A., Berenguer, L., Ensinger, D., Fox, O., Albir, A. H., Melis, N. M., ... y Presas, M. (2001). La competencia traductora y su adquisición. Quaderns: revista de traducció, 6, 39-45. Recuperado de https://goo.gl/eFFnqy

Benavides, B., Gálvez, A., Villanueva, I. y Garvich, M. (2015). Exploración a profundidad del mercado de traducción en Lima (Perú) (Tesis de grado, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, Perú).

Berenzon, H. K. (2004). La formación del traductor en el lugar de trabajo. LETRAS, 1(36), 119-137. Recuperado de https://goo.gl/1ipSoM

Castillo, P., Montoro, C. y Tue, V. (2006). Hechos estilizados de la economía peruana. Banco Central de Reserva del Perú. Recuperado de https://goo.gl/bNFVSE

Choi, J. y Lim, H. O. (2000). An overview of the Korean translation market. Meta, 45(2), 383-392. http://dx.doi.org/10.7202/002235ar

Clavijo, B., Panqueva, M. C., Correal, M. C., Duque, M. I., Mendoza, E., Franco, C. y Galindo, J. A. (2006). Necesidad de la traducción en las empresas: procesos y perfiles. Revista Escuela de Administración de Negocios, 58, 61-78. Recuperado de https://goo.gl/C3a7ZT

Dam, H. V. y Zethsen, K. K. (2009). Translators and (lack of) power-a study of Danish company translators’ occupational status. Language at Work-Bridging Theory and Practice, 4(6). http://dx.doi.org/10.7146/law.v4i6.6189

Franco Bello, C. (2011). Traducción empresarial en el mundo globalizado de hoy. Revista EAN, 70, 132-146. Recuperado de https://goo.gl/WYfkbh

Franco Uribe, L. P. y Quiroz Herrera, G. (2013). Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia. Revista EAN, 70. https://doi.org/10.21158/01208160.n70.2011.532

García Trujillo, W. H. (2011). Una propuesta que apunta a la integración de traducción y empresa. Revista Escuela de Administración de Negocios, 70, 68-77. Recuperado de https://goo.gl/VcG9Gt

Gonzáles de Olarte, E. (2001). La centralización económica del Perú: ¿problema o posibilidad? Actualidad Económica, 220, 19-21. Recuperado de https://goo.gl/WbUvom

Gouadec, D. (1989). Le traducteur, la traduction et l’entreprise. AFNOR Tour Europe.

Gouadec, D. (2007). Translation as a profession. Ámsterdam: John Benjamins Publishing.

Kuznik, A. (2011). Puestos de trabajo híbridos: cuatro indicadores del carácter heterogéneo de los puestos de trabajo internos en traducción. Sendebar, 22, 283-307. Recuperado de https://goo.gl/xAmRqu

Kuznik, A. (2016). Work content of in-house translators in small and medium-sized industrial enterprises. Observing real work situations. JoSTrans. The Journal of Specialised Translation, 25(1), 213-231. Recuperado de https://goo.gl/Bd9JDZ

Lozano Argüelles, C. (2011). Estudio sobre el mercado de la traducción en España (Tesis de grado, Universidad de Salamanca, España). Recuperado de https://goo.gl/1wWiX9

Márquez, D. A. (2013). Las once competencias del traductor: el perfil ideal en servicios de traducción. Comunicación, Cultura y Política, 4, 53-68. Recuperado de https://goo.gl/iHg1jW

Ministerio de Trabajo y Promoción Social (2001). El empleo en el Perú: 1990-2000. Lima: Ministerio de Trabajo y Promoción Social.

Mora Rey, D. P. e Infante Martínez, M. (2012). El papel de los traductores en los tratados de libre comercio (Colombia-Estados Unidos) (Tesis de grado, Universidad EAN, Bogotá, Colombia). Recuperado de https://goo.gl/SwUjhb

Olohan, M. (2015). Scientific and technical translation. Londres: Routledge. Recuperado de https://goo.gl/GYUXZ4

Quiroz Herrera, G. y Franco Uribe, L. P. (2011). Hacia un perfil profesional del traductor en Colombia. Revista Escuela de Administración de Negocios, 70, 42-57. Recuperado de https://goo.gl/cPzAsv

Sofer, M. (2012). The global translator’s handbook. Lanham: Rowman & Littlefield. Recuperado de https://goo.gl/bj79Yq

Survey of the Canadian Translation Industry (14 octubre 2014). documents.mx. Recuperado de https://goo.gl/48HfYV

Vargas Hernández, M. y Vargas Hernández, M. (2016). Indicadores y metodología para la medición de competencias blandas. ITAL, CETICS. Recuperado de https://goo.gl/iA8zig

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citado por